mercredi 16 novembre 2011

I wish that you will read this letter by Salah Hamouri


We publish below, the letter written on last  14 July by Salah Hamouri since his imprisonment in Guilboa.




I would like to ask you just a question: It could be acceptable for you that the french resistants, during World War II "would regret" their actions in front of a occupation or collaboration to the regime Tribunal? If we can compare case and case of this two situation, what we can say it is just that Palestine is under a foreign occupation since 62 years. A brutal occupation that multiply the murders, that build walls, that besiege aqnd colonise, that expulse the major number of Palestinians that's possible from their land and their homes, almost in East Jerusalem, were i live with my family.
In front of this occupation that my people live every day, i can't be indifferent or to be silent. I born and i grew up inside an occupied country and cause i refused to be silent, i'm since 5 years in a prison. How could i accept this occupation that also you condemned? It's my right to refuse it.
In those conditions, it's unbelievable even for a while, that after all i endured, i will "regret" or "apologize" of anything in front a military tribunal of occupation. I support the legitimate resistance of my people that benefit of free people in the worldwide solidarity.

Salah Hamouri 

translation by Erminia Scaglione

source :  J’espère que vous lirez cette lettre… Par Salah Hamouri.
Nous publions ci-après, la lettre écrite le 14 juillet dernier par Salah Hamouri depuis sa prison de Guilboa.



Je voudrais vous poser une seule question : aurait-il été acceptable pour vous que les résistants français, pendant la seconde guerre mondiale, « regrettent » leurs actes devant des tribunaux d’occupation ou de collaboration ?


Si on ne peut comparer terme à terme les deux situations, il n’en reste pas moins que la Palestine vit aussi sous occupation étrangère depuis maintenant 62 ans. Une occupation brutale qui multiplie les meurtres, qui construit des murs, qui assiège et colonise, qui expulse le plus possible de Palestiniens de leur terre ou de leurs maisons, surtout à Jérusalem-Est où je vis avec ma famille.


Devant cette occupation que vit mon peuple, je ne peux rester ni indifférent ni me taire. Je suis né et j’ai grandi dans un pays occupé et, parce que je ne peux pas me taire, je suis depuis plus de 5 ans en prison. Comment pourrais-je accepter cette occupation que vous-même avez condamnée ? C’est mon droit que de la refuser.


Dans ces conditions il n’est pas pensable une seule minute, qu’en plus de tout cela que je subis, j’en vienne à « regretter » ou à « m’excuser » de quoi que ce soit devant un tribunal militaire d’occupation.


Je soutiens la résistance légitime de mon peuple qui bénéficie de la solidarité des gens libres à travers le monde.

Salah Hamouri







Les parents de Salah ont pu le voir aujourd’hui mardi 8 novembre. Depuis plus d’un mois Salah Hamouri était isolé de tout, ses parents interdits de visite.

Salah parent's could see him the 8th of November. Since more than a month Salah Hamouri was in isolated and couldn't meet anyone, his parents indeed were prohibited to visit him.

Ce jour ils ont pu le voir dans la nouvelle prison où il se trouve. « Il a maigri mais il conserve le moral » nous fait savoir Denise Hamouri.

In that day they could see him in the new prison, where he is detained. "He lost weight but he retains the moral" said us Denise Hamouri.

On peut désormais lui écrire à :
So we can write him at this adress:

Salah Hamouri

Shata prison

Section 7

10900 Afoula

Israël

Nous rappelons qu’il convient de ne pas mettre d’adresse au dos de votre lettre au risque qu’elle vous soit retournée.
We remind that's better not to write your adress in the front of your letter cause you risk that it it be returned back to you.